Gott wird Dich niederwerfen
God´s gonna cut you down
Traditional / Johnny Cash, American Recordings V/2
Du kannst weiterlaufen eine lange Zeit
Weiterlaufen eine lange Zeit
Weiterlaufen eine lange Zeit
Früher oder später wird Gott Dich niederwerfen
Früher oder später wird Gott Dich niederwerfen
Geh und sag es der langen Lügenzunge
Geh und sag es dem Mitternachtsreiter
Sag dem Landstreicher dem Spieler dem Verleumder
Sag ihnen Gott wird sie niederwerfen
Beim gnädigen Gott
Laß mich dir die Geschichte erzählen
Mein Kopf war naß vom Mitternachtstau
Ich war ganz unten auf gebeugtem Knie
Sprach zu dem Mann von Galiläa
Er sprach zu mir mit so süßer Stimme
Ich dachte ich hör das Schuffeln von Engelsfüßen
Er rief meinen Namen und mein Herz stand still
Als er sagte “John geh tu meinen Willen”
Geh und sag es der langen Lügenzunge
Geh und sag es dem Mitternachtsreiter
Sag dem Landstreicher dem Spieler dem Verleumder
Sag ihnen Gott wird sie niederwerfen
Du kannst weiterlaufen eine lange Zeit
Weiterlaufen eine lange Zeit
Weiterlaufen eine lange Zeit
Früher oder später wird Gott Dich niederwerfen
Früher oder später wird Gott Dich niederwerfen
Du magst dein Geld wegwerfen deine Hand verbergen
Im Dunkeln gegen deinen Mitmenschen tun
Aber so sicher wie Gott schuf Schwarz und Weiß
Was im Dunkeln getan ist
Wird ans Licht gebracht
Weiterlaufen eine lange Zeit
Weiterlaufen eine lange Zeit
Früher oder später wird Gott Dich niederwerfen
Früher oder später wird Gott Dich niederwerfen
Geh und sag es der langen Lügenzunge
Geh und sag es dem Mitternachtsreiter
Sag dem Landstreicher dem Spieler dem Verleumder
Sag ihnen Gott wird Dich niederwerfen
Sag ihnen Gott wird Dich niederwerfen
Sag ihnen Gott wird Dich niederwerfen
Am 19. Februar 2010 um 12:48 Uhr
Die richtige deutsche Übersetzung von “man from Galilee ” wäre “Mann aus Galiläa”, nicht “Mann aus Galilei”. Der Ausdruck ist ein Synonym für Jesus Christus, dessen Heimat eben jene Region zwischen dem Galiläischen Meer und dem Mittelmeer war.
Am 28. Februar 2010 um 14:29 Uhr
Vielen Dank für den Hinweis! Der Schreibfehler ist korrigiert!
- Cl. C.
Am 22. Dezember 2010 um 18:06 Uhr
Eine Frage:
Weiß jemand wer den Text ursprünglich verfasst hat?
Wer ist der Urheber? Und aus welcher Zeit stammt der Text ungefähr?
Der einzige Hinweis den ich finde ist “it´s a traditional hymn”.
Das hilft irgendwie nicht weiter. Wär cool wenn mir da jemand helfen könnte.
Am 25. Dezember 2010 um 20:19 Uhr
Hallo Falko,
ich freu mich, dass Sie meine Seite für Fragen und Diskussion benutzen. Ihre Frage wurde, wie ich gesehen habe, bereits 2007 in einem anderen Forum diskutiert, mit offenem Ergebnis.
http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=102114
Als erster Interpret in dem Zusammenhang wird Bill Landford genannt (1943). Ob er den Text selbst geschrieben oder übernommen hat, habe ich nicht mehr rauskriegen können.
Falls Sie noch einmal eine Information dazu finden, würde ich mich freuen, wenn sie hier veröffentlicht wird.
clc