Sexuelle Liebe im Spätwerk
- Would you lay with me (David Alan Coe) >>>
- - Würdest Du bei mir liegen
- One (U2) >>>
- - Einer
- First time ever I saw your face (Ewan McColl) >>>
- - In der ersten Zeit sah ich immer Dein Gesicht
- Love`s been good to me (Rod McKuen)
- Die Liebe war gut zu mir
“Ring of Fire” ist das bekannteste Liebeslied des jungen Johnny Cash. June Carter hat es 1962 für ihn geschrieben. Cash hat es dann in einer Version mit zwei Trompeten aufgenommen.
“Love is a burning thing
And it makes a fiery ring
Bound by wild desire
I fell into a ring of fire…
I fell into a ring of fire
It burns burns burns
The ring of fire
I went down,down,down
And the flames went higher.”
Down, down, down into the ring of fire - ein Song von Hitze und Gefährlichkeit leidenschaftlicher Liebe.
Im Spätwerk von Johnny Cash, das in der wunderbaren Zusammenarbeit mit dem Produzenten Rick Rubin entstand, finden wir auf dem Album “Solitary Man” das Liebeslied “Would you lay with me” - ein Song von David Alan Coe, der mit seiner tiefen Sehnsucht unter die Haut geht.
“Würdest du bei mir liegen in einem Feld von Steinen
wenn meine Not stark ist, würdest du bei mir liegen
wenn meine Lippen trocken sind, würdest du sie innig benetzen
mitten in der Nacht, wenn meine Lippen trocken sindWürdest du fortgehen in ein anders Land
wandern tausend Meilen durch den brennenden Sand
das Blut fortwischen von meiner sterbenden Hand
wenn ich mich dir hingebeWirst du mit mir eintauchen in den Strom des Lebens
wenn der Mond voll ist, wirst du mit mir eintauchenWirst du mich noch lieben, wenn ich unten und aus bin
in der Zeit meiner Heimsuchung, wirst du bei mir seinWürdest du fortgehen in ein anders Land
wandern tausend Meilen durch den brennenden Sand
das Blut fortwischen von meiner sterbenden Hand
wenn ich mich dir hingebeWürdest du bei mir liegen in einem Feld von Steinen
wenn meine Not stark ist, würdest du bei mir liegen.”
In der Einlage schreibt Johnny Cash, “ dass Songs für gewöhnlich nichts anderes aussagen, als Songs vor hundert Jahren ausgesagt haben.Der Unterschied ist, dass wir es anders sagen. David Alan Coe`s Song ist eine starke Zumutung für eine Geliebte. Seine Vision von Möglichkeiten ist ein Hammer. Guter alter Coe, der Mann da ist anders”. Cash singt den Song mit Anstand und mit Würde.
“One”, ein Liebeslied auch auf dem Album “Solitary Man” , ist eine Version von U2. Bono sagt: “Bei Cash bekommt es eine traurige Schwere”.
“Ist es besser
oder fühlst du das gleiche
ist es leichter für dich jetzt,
wenn du jemanden tadeln kannstDu sagst: eine Liebe – ein Leben
wenn einer sie braucht
in der Nacht
eine Liebe bekommen wir, sie zu teilen
sie verläßt dich, Baby, wenn du nicht auf sie achtestEnttäuschte ich dich
oder ließ ich in deinem Mund einen schlechten Geschmack
du handelst, als ob du niemals Liebe hattest
und du willst, daß ich ohne geheGut, es ist zu spät
heute Nacht
die Vergangenheit herauszuziehen
ins Licht
Wir sind einer, aber wir sind nicht gleich
(one, but not the same)
wir sind bestimmt, einer den anderen zu tragen
einer den anderen zu tragen
OneBist du hierher zur Vergebung gekommen
bist du gekommen, die Toten zu beschwören
bist du hierher gekommen, Jesus zu spielen
für die Leprakranken in deinem KopfFragte ich um zu viel
um mehr als ein Teil
jetzt gabst du mir nichts
das ist alles, was ich bekam
wir sind einer, aber wir sind nicht gleich
nun, wir verletzten einander, und wir tun es wiederDu sagtest, Liebe ist ein Tempel
Liebe, das höhere Gesetz
Liebe ist ein Tempel
Liebe, das höhere GesetzDu bittest mich, hineinzugehen
aber dann läßt du mich kriechen
Ich kann nicht bleiben bei dem, was du bekamst
wenn alles, was du bekommen hast, Schmerz istEine Liebe
ein Blut
ein Leben
Du bekamst zu tun, was du solltest
ein Leben, einer mit dem anderen
Schwester
Brüder
ein Leben, aber wir sind nicht gleich
wir sind bestimmt, einer den anderen zu tragen
einer den anderen zu tragen
One”
Vereinigung - der Urtraum des Menschen.
Vereinigung - nicht Verschmelzen.
One - but not the same.
Vereinigung - Einheit, die Liebe schafft.
Der Song klingt weise, religiös. Johnny Cash singt ihn wie aus der Tiefe eines dunklen Brunnens.
“The first time ever I saw your face” ist ein Song auf dem Album “The man comes around”, dem letzten Album, das Johnny Cash zu Lebzeiten herausgebracht hat. Das war im November 2002. Am 12. September 2003 starb Johnny Cash.
“In der ersten Zeit sah ich immer dein Gesicht
Ich glaubte, daß die Sonne in deinen Augen aufging
und der Mond und Sterne waren Geschenke, die du gabst
an die Dunkelheit und den unendlichen Himmel, meine LiebeIn der ersten Zeit küßte ich immer deinen Mund
Ich fühlte, daß die Erde sich in meinen Händen bewegt
wie das zitternde Herz eines gefangenen Vogels
das da war zu meinem VerlangenIn der ersten Zeit lag ich immer bei dir
ich fühlte dein Herz so nah an dem meinen
und ich weiß, unsere Freude würde die Erde erfüllen
und dauern bis an das Ende der Zeit, meine Liebe
In der ersten Zeit sah ich immer dein Gesicht.”
In meinen Händen, wie das zitternde Herz eines gefangenen Vogels, das da ist zu meinem Verlangen - ein glühend erotischer Song mit männlichen Allmachtsphantasien. Cash gibt dem Song eine religiöse Tiefe, ohne ihm die Erotik zu nehmen. Hingabe als Tremendum.
Hingabe, die hinabreicht bis in die Tiefe des Todes.
Rick Rubin: “Dieses Lied liebte John. Er machte aus dem Liebeslied von Ewan McColl ein Anbetungslied. Seine Hingabe an das Leben schien aus seiner Hingabe an Gott zu fließen. John besaß die Fähigkeit, das Rauhe und Alltägliche in Dinge zu verwandeln, die des Himmels würdig sind, so wie er selbst auch verwandelt wurde”.
Ich war ein Rover
Ich wanderte allein
Wanderte hundert Highways
Fand niemals ein Heim
Doch bin ich in allem glücklich
Der Grund ist du siehst
Einst über eine Weile den Weg entlang
War die Liebe gut zu mirDa war ein Mädchen in Denver
Vor dem Sommersturm
Oh ihre Augen waren zärtlich
Oh ihre Arme waren warm
Und sie lächelte den Donner hinweg
Küsste hinweg den Regen
Und wenn sie auch gegangen ist
Hörst du mich nicht klagen.Ich war ein Rover
Ich wanderte allein
Wanderte hundert Highways
Fand niemals ein Heim
Doch bin ich in allem glücklich
Der Grund ist du siehst
Einst über eine Weile den Weg entlang
War die Liebe gut zu mirDa war ein Mädchen in Portland vor der Winterkälte
Gewöhnlich gingen wir als Paar
Die Oktober-Höhe entlang
Und sie lachte die dunklen Wolken hinweg
Weinte hinweg den Schnee
Es scheint als war’s erst gestern
Daß ich den Weg hinuntergehIch war ein Rover
Ich wanderte allein
Wanderte hundert Highways
Fand niemals ein Heim
Doch bin ich in allem glücklich
Der Grund ist du siehst
Einst über eine Weile den Weg entlang
War die Liebe gut zu mir
Aus tiefem Herzen dankbar für die Liebe, wenn die Geliebten auch gegangen sind - eine letzte Botschaft, die Johnny Cash uns auf seiner Platte “A Hundred Highways” kurz vor seinem Tode gibt: “Love’s been good to me”.
Am 31. Oktober 2007 um 17:33 Uhr
Der kurze Text zu der Übersetzung der 3 Lieder ist klar und überzeugend.
Zwischen die 3 Sätzen zu dem Liebeslied des jungen Cahs und den 3 Liedern aus dem Spätwerk würde ich einen sprachlichen Übergang setzen:Anders im Spätwerk….